Priloha OOP-místa určená k překročení hranic

Místa určená k  překračování vnitřních hranic České republiky

Rakousko

Silniční:

Hraniční úsek/hraniční znak:

Dolní Dvořiště – Wullowitz

III/29 - III/30 - III/30b
(III/30 - III/30-2)

České Velenice – Gmünd - Böhmzeil          

V/39 - V/39-1
(V/39 - V/39-1)

Nová Bystřice – Grametten

VI/44 - VI/44-1
(VI/44 - VI/44-1)

Hatě – Kleinhaugsdorf

VIII/43-04,05 - VIII/44 - VIII/45
(VIII/43-13 - VIII/45)

Mikulov – Drasenhofen

IX/72-4 - IX/73
(IX/73Ö - IX/73C)

Německo

Silniční:

Hraniční úsek/hraniční znak:

Strážný - Phillippsreut

XII/1 - XII/2

Pomezí nad Ohří - Schirnding

III/1 - III/2

Rozvadov- Waidhaus (dálnice)

VI/4/6 - VI/4/6/0/1

Folmava – Furth im Wald/Schafberg

VIII/18 - VIII/19

Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein

X/1 - X/2

Krásný Les – Breitenau (dálnice)

IX/11/5 - IX/11/6

Hora Sv. Šebestiána - Reitzenhain

XIV/14 - XIV/14/1

 

Letiště

  • Praha/Ruzyně
  • Kbely

 

Další místa určená k  překračování vnitřních hranic

Pro nákladní silniční dopravu při dodržení dopravních omezení, osoby prokazatelně pravidelně překračující vnitřní hranice, zejména přeshraniční pracovníky a další osoby, a to v době od 5:00 do 23:00.

Rakousko

Silniční:

Hraniční úsek/hraniční znak:

Vratěnín – Oberthürnau

VII/44-3 - VII/45
(VII/44-6 - VII/45)

Valtice – Schrattenberg

X/17-3 - X/18
(X/17-6 - X/18)

Hevlín – Laa an der Thaya

IX/26 - IX/26-1
(IX/26 - IX/26-1)

Německo

Silniční:

Hraniční úsek/hraniční znak:

Všeruby – Eschlkam

IX/1 - IX/2

Jiříkov – Neugersdorf

III/6 - III/7

Vojtanov –Schönberg

XXI/22/23 - XXI/22/24

Cínovec - Altenberg

X/15/2 - X/15/3

Petrovice – Lückendorf

I/11 – I/12

Boží dar – Oberwiesenthal

XVII/1 – XVII/2

Vzor potvrzení pro přeshraniční pracovníky/Musterzertifikat für grenzüberschreitende Pendler

Potvrzení o výkonu zaměstnání/ Arbeitsbescheinigung

Potvrzuje se, že osoba/ Bestätigt diese Person

Jméno a příjmení/Vor- und Nachname:

Datum narození/Geburtsdatum:

Bydliště/Wohnsitz:

 

pracuje u /arbeitet bei

Název společnosti/úřadu/organizace / Name der Firma / Behörde / Organisation:

Místo výkonu práce/Arbeitsplatz:

 

Dále se potvrzuje, že místo výkonu práce se nachází ve vzdálenosti 100 km od státní hranice České republiky.

Es wird auch bestätigt, dass sich der Arbeitsplatz in einer Entfernung von 100 km von der Staatsgrenze der Tschechischen Republik befindet.

 

V/In ……………………  dne/am ………………… …………………………………

 

Razítko a podpis zaměstnavatele /Stempel und die Unterschrift des Arbeitgebers